Synchronisation

Hermes Synchron in Babelsberg
Hermes Synchron aus Potsdam, genauer gesagt aus Babelsberg, übernimmt die Synchronisation von "Monk". Die Brandenburger haben bereits viel Erfahrung auf diesem Gebiet, u.a. stammt die deutsche Fassung von "Mord ist ihr Hobby" aus ihren Studios.
Ablauf
Wie die Synchronisation einer Folge von "Monk" abläuft und wie viel Zeit investiert werden muss, hat Hermes Synchron auf Anfrage mitgeteilt, selbstverständlich mit dem Hinweis, dass immer mehrere Folgen gleichzeitig in Bearbeitung sind:
- Zuerst wird eine Rohübersetzung angefertigt (2 Tage).
- Anschließend geschieht das Taken, d.h. die Folge wird in einzelne Abschnitte unterteilt, deren Länge davon abhängt, wie viel der Sprecher sagen muss und ob es sich z.B. um einen (komplizierten) Dialog handelt. In der Regel sind diese Takes ca. 5 - 10 Sekunden lang. Während dieser Prozedur wird außerdem das IT-Band (IT: Internationale Tonspur) abgehört. Auf diesem befindet sich alles, was nicht synchronisiert wird (z.B. Musik, Schritte usw.; insg. 2 Tage).
- Dann wird die Rohfassung an die Takes bzw. das IT-Band angepasst (4 Tage).
- Nun dürfen die Sprecher ran. Diese sprechen die einzelnen Takes und zwar so oft, bis alles zusammenpasst. Dann wird, genau wie in einem "normalen" Film, alles geschnitten (2 Tage).
- Zum Schluss wird alles neu abgemischt (0,5 Tage).
Insgesamt dauert die Synchronisation einer Folge also rund 10,5 Tage.
"Du" oder "Sie"?
Ein Problem, auf das man bei einer Synchronisation stößt, ist die Frage, ob sich die Personen duzen oder siezen.
Speziell die englische Sprache lässt darauf kaum Rückschlüsse zu, da es nur die allgemeine Form "You" gibt, die entweder für "Du" oder "Sie" stehen kann. Auf diese Problematik angesprochen hat Hermes Synchron geantwortet:

Aufnahmestudio
Im Fall von "Monk" verzichten wir auf den Einsatz eines Übersetzers, da der Autor und Regisseur der Serie (Anm. d. Webmasters: Es ist der Regisseur gemeint, der die Serie bei der Synchronisierung betreut) über ausgezeichnete Englischkenntnisse verfügt. Er legt anhand der Handlung der Akteure fest, ob zwischen ihnen das "Sie" oder "Du" zum Einsatz kommt. In Amerika ist es im Allgemeinen sehr verbreitet, dass sich Kollegen bzw. Chefs und Mitarbeiter(innen) mit Vornamen anreden, sich aber dennoch siezen.
Andere Länder
Deutschland gehört zu den wenigen Ländern, die überhaupt Filme oder Serien synchronisieren.
Viele Länder belassen es bei schlichten Untertiteln (u.a. Dänemark oder die Niederlande), die zwar den Vorteil haben, dass man die andere Sprache lernen kann, deren Nachteil aber auch ist, dass man sich auf den Text und auf die Szenen konzentrieren muss.
Weiterführende Links
USA Network ![]()
Hermes Synchron ![]()